I am an anglophile Italian translator interested in the cultural, literary, social and historical relationships between Italy and England during the fascinating 18th and 19th Centuries.

Letters from the exile reflects the mood of an epoch and it doesn’t refer to Byron only. Here you will find the lost world of Italy in England and England in Italy, represented by lost landscapes, wandering travellers, Ancien Régime dreamers, Romantic revolutionaries and Victorian thinkers. 

From Venice to London and back.

English is not my mother-tongue, and therefore all my articles can be considered as translations from the Italian, so please bear with me. I have access to both Italian and English sources, but as a blog is not an academic publication, here you will not find any bibliographical information.

Author: Massimo Vangelista; Twitter: @byronico

Qualified Member of the Institute of Translation and Interpreting


2 thoughts on “About”

  1. I see your post on Albrizzi’s salon. What did you think of Querini Benzon? Lots of people try to compare and contrast them….

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s